dimecres, 22 de desembre de 2010

Bon Nadal

   Una bonica manera de felicitar el Nadal és amb una cançó. Quan vaig escoltar per primera vegada el CD Aire lliure de La  Porta dels Somnis, hi vaig trobar una cançó magnífica per una ocasió com aquesta: El pack dels mil petons. Però, ara fa uns dies, vaig tornar a veure el video que va penjar La Oreja de Van Gogh el Nadal de l'any passat. Així que m'he decantat per aquesta última: tradicional, nadalenca i interpretada per una veu preciosa. 

   Bones festes!



Making of

dimarts, 21 de desembre de 2010

Aim high, shoot low

   Ahir, escoltant una cançó preciosa d'Atomic Kitten, The last goodbye, vaig fixar-me en una frase: Aim high, shoot low. Vaig posar-la al Google i resulta que és el títol d'una cançó dels Yes, anterior a aquesta. Literalment, vol dir "ànims amunt, dispara o apunta avall". O sigui, vindria a donar un consell: estigues animat sempre, ja que aquesta és la manera d'aconseguir els teus somnis, però, alhora, apunta baix quan vulguis fer alguna cosa nova i vés amb peus de plom. 


The Last Goodbye (L'últim adéu)

Ain't no headlights on the road tonight
No hi ha llums a la carretera, aquesta nit
Everybody here is sleeping tight
Tothom dorm tranquil
Ain't nobody gonna find us here
Ningú ens trobarà aquí
We'll disappear
Desapareixerem
There's a dancer in the arms of love
Hi ha un ballarí als braços de l'amor
And he's dancing on the sky above 
I està ballant dalt del cel
And the truth is that we'll never know where love will flow
I la veritat és que mai sabrem on anirà a parar l'amor

Aim high
Ànims amunt
Shoot low
Apunta baix
Gotta aim high, shoot low baby)
(Tingues els ànims amunt, apunta baix)

Ain't no headlights on the road tonight 
No hi ha llums a la carretera, aquesta nit
Ain't nobody here to make it right 
No hi ha ningú aquí per fer-ho funcionar
Cos we couldn't seem to find a way, for love to stay
Perquè no hem pogut trobar la manera de fer quedar l'amor
If you had another night to give
Si tinguessis una altra nit per donar-me
I would have another night to live
Jo tindria una altra nit per viure
But you're never gonna see me cry the last goodbye
Però mai em veuràs plorar l'últim adéu

(The last goodbye)

 Is it cloudy where you are tonight?
Hi ha núvols on t'estàs avui?
Are the neon lights shining bright?
Els llums de neó brillen fort?
Are you looking for a place to stay to get away? (can't get away)
Estàs buscant un lloc on estar-te per fugir? (no pots fugir)
And the days are horses down the hill,
I els dies són cavalls que baixen un turó,
Running fast and there's no time to kill
Corrent ràpid i no hi ha temps per frenar-los.
And the truth is that we'll never know where love will flow
I la veritat és que mai sabrem on anirà a parar l'amor

Aim high

Shoot low
(Gotta aim high, shoot low baby)

Ain't no headlights on the road tonight

Ain't nobody here to make it right
Cos we couldn't seem to find a way, for love to stay
If you had another night to give
I would have another night to live
But you're never gonna see me cry the last goodbye

(The last goodbye)


If I could do it over
Si ho pogués tornar a fer
I'd do it all again (again)
Ho faria un altre cop
And if I got one more chance I wouldn't change a thing
I si tingués una altra oportunitat, no canviaria res
 
Aim high
Shoot low
(Aim high, shoot low baby)

Ain't no headlights on the road tonight (tonight)

Ain't nobody here to make it right (make it right)
Cos we couldn't seem to find a way, for love to stay
If you had another night to give
I would have another night to live (night to live)
But you're never gonna see me cry the last goodbye

Ain't no headlights on the road tonight

Ain't nobody here to make it right (make it right)
Cos we couldn't seem to find a way, for love to stay (...stay)
If you had another night to give (night to give)
I would have another night to live (night to live)
But you're never gonna see me cry the last goodbye

divendres, 10 de desembre de 2010

Quan "t'estimo" passa de ser bonic a ser cursi

 
La millor manera de fer-li saber a una persona que sentim alguna cosa per ella és, sens dubte, amb un "t'estimo" que surti directament del cor. Però hi ha gent que considera que aquestes coses són cursis (el mot cursi vol dir "mancat de l'elegància o finor que vol aparentar", segons el DCVB, però actualment està prenent un nou significat, com si fos un excès de romanticisme fins al punt d'enfalagar).

    Realment és cursi? Jo crec que no, ans el contrari. Com podríem expressar un sentiment així sense recòrrer a aquest verb tan bonic? Amb fets? És una bona opció, però potser millor deixar les coses clares amb paraules, no? De fet, si tenim el llenguatge és per una qüestió de precisió. Ens cal deixar clar el missatge que volem comunicar. Doncs, què millor que dir "t'estimo" quan ho sentim? Tampoc es tracta d'usar-lo amb excès, com fan alguns...

    L'altre dia, estava mirant una sèrie (Como conocí a vuestra madre) i, precisament, hi havia un capítol que parlava d'això: el moment just en què s'ha de dir. Al principi del capítol, el protagonista ens diu que primer ho has de sentir, llavors et passes uns dies buscant la manera i el moment, després et mors de ganes de dir-ho i ho tens a la punta de la llengua i, finalment, arriba un moment en què ho deixes anar. Potser, fins i tot, el "t'estimo" va acompanyat d'unes llàgrimes. Bonic o cursi? Sens dubte, obto per bonic. 

    Si, a més, és en català, ja n'hi ha per morir allà mateix! Deixant a part que crec que el català és una llengua preciosa, el verb "estimar" té una etimologia ben poc cursi. Prové del llatí aestīmare, que vol dir posar preu a alguna cosa (de fet, aquest significat encara el conservem quan diem que fem una estimació o un càlcul estimat). Així, quan en català estimem, estem posant un preu elevat a una persona, mentre que en altres llengües romàniques diuen "te quiero" o "te amo" (en castellà), "ti amo" (en italià) o "je t'aime" (en francès). Amo era el verb llatí que expressava estimació cap a una persona, però en català no s'ha mantingut. I, en castellà, també usen el "querer", que sona (o almenys a mi em sona) molt possessiu. 

    Així que, per què no estimar en català?